Opiny3>
De Starumer fisk fan Apollo
De sinne kaam, de sinne sonk,
’t lân bleau yn ’t stedske skaad.
Mar grutskens wreau in smeulend’ fonk
ta groulik plagiaat ~
As Jiskepûster fan it ryk
stint ûnbesjoen it lân
dêr oer dy frekte Ofslútdyk:
neat oan en deagewoan.
“Mar wy bin”, rôp ús Friezne wacht,
“op ierde dochs it sâlt.
Is dit lân net yn skier midsnacht
de ljochttoer oer de wrâld?”
“Wy hoeg’ gjin pronk dy’t oeral skynt,
gjin praal comme tout Versailles:
om’t thús himsels opnij útfynt –
wy bin gjin pappegaai.”
“Nea ninter masters slaaf gelyk,
har hymjend neierop:
hjir fiert triomf, hark: autentyk!
Al kost’ it my de kop.”
Elts rispe frucht waard uzes sels,
út Fryske boaiem sprút:
fidele mienskip, niks rebels,
fontein, mei fiskesnút ~
De sinne kaam, de sinne sonk,
neimaak waard net oer praat,
mar efter al ’t jûchhei dat klonk
sloech ’t fuotljocht djip syn skaad.
Aug 2018
Mear fan Friduwih Riemersma
Sjonge wy it út, ja of nee? Gerrit Breteler oer de frije poadiumkeunst en de populismepandemy |
Homo-stigmatisearjen is wer en vogue Of, LGBTQI as hannelswaar |
Untsnappe yn schadenfreude Hoe’t Syds Wiersma de pandemy opfleuret |
Tút fan Judas Politike Haiku I |
Postoarderpoëzij “Bear me, some God! oh quickly bear me hence/ To wholesome Solitude” |
Limoenen is min oan te kommen Fersen |
Gjin formalisme om ’e nocht It lyryske wurk fan Douwe Tamminga |
Limoenen is min oan te kommen Fersen |
Dekadintisme Oer de poëzy fan Elske Kampen |
De Swarte Hûn sil sjonge Oer de fersen fan Les Murray – dy’t oerset wurde sille troch Eppie Dam |